Tradi(visão) e Tradu(visão) em O Último voo do flamingo de Mia Couto

Autores/as

  • N'gana YEO UFSC/PGET

DOI:

https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p199-212

Resumen

Se escrever é verter em palavras ideias e fatos, e mesmo até um certo ponto representar o mundo. Mia Couto, por sua vez, contador de histórias, procurou traduzir a vida dos Tizangarenses em O último voo do Flamingo. Este artigo tem como objetivo refletir sobre essa representação do mundo através da passagem da oralidade para a escrita que, em si, é uma tradução intersemiótica influenciada pela visão e pelo mundo do autor.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

N'gana YEO, UFSC/PGET

Doutorando na Pos-Graduação em Estudos de Tradução.

Processo de Retextualização, Historia da Tradução, tradução e Cultura

Publicado

2016-08-10

Cómo citar

YEO, N’gana. Tradi(visão) e Tradu(visão) em O Último voo do flamingo de Mia Couto. Revista de Estudos Universitários - REU, Sorocaba, SP, v. 42, n. 1, 2016. DOI: 10.22484/2177-5788.2016v42n1p199-212. Disponível em: https://periodicos.uniso.br/reu/article/view/2511. Acesso em: 5 nov. 2024.