Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Notícias
Sobre
Sobre a Revista
Equipe Editorial
Contato
Submissões
Templates
Template - Artigo
Template - Resenha
Declaração - Revisor
Estatísticas
Google Acadêmico
Fluxo Editorial
Portal de Periódicos
Buscar
Cadastro
Acesso
Início
/
Arquivos
/
v. 42 n. 1 (2016): Tradução: para além da linguagem verbal
v. 42 n. 1 (2016): Tradução: para além da linguagem verbal
e-ISSN - 2177-5788
Publicado:
22-02-2017
Nota do Editor
Uma organização para as reflexões sobre tradução...
Maria Ogécia Drigo
PDF
Artigos
Semiótica e tradução:
a intrincada rede de sistemas simbólicos fronteiriços
Patricia Fonseca Fanaya
PDF
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p11-31
Da escritura à pintura:
o grafo de Roland Barthes
Rodrigo Fontanari
PDF
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p33-49
A contribuição da literatura surda na ampliação dos conceitos de tradução e adaptação
Adriana Baptista de Souza, Maria Paula Frota
PDF
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p51-67
As onomatopeias na legendagem para surdos e ensurdecidos do filme Asterix et Obelix: Mission Cleopatre
Ana Katarinna Pessoa do Nascimento
PDF
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p69-94
The wall:
uma análise da adaptação da obra fonográfica para o cinema
Giovana Martins de Castro Marqueze
PDF
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p95-109
O blues de Langston Hughes:
tradução poética e palavra cantada
Pedro Tomé de Castro Oliveira
PDF
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p111-127
A pedra do reino:
procedimentos transformacionais da adaptação do romance para minissérie
Fernanda Cristina Araújo Batista
PDF
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p129-147
Pigmaleão entre Shaw e Bolaños:
adaptação para sketches de humor
Marcela Rossi Monteiro
PDF
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p149-164
Tradução, adaptação, refração: considerações sobre uma adaptação de Pride and Prejudice
Isabela Sabbatini
PDF
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p165-174
Tradução e adaptação na literatura infantojuvenil: o gênero fábula
Clarissa Rosas
PDF
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p175-197
Tradi(visão) e Tradu(visão) em O Último voo do flamingo de Mia Couto
N'gana YEO
PDF
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p199-212
Dois Projetos de Tradução da Antipoesia no Brasil
Mary Anne Warken S. Sobottka
PDF
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p213-229
Um poema, muitas vozes – como traduzir?
Diana Szylit
PDF
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p231-243
Pensar a Tradução: proposta para uma retradução de Gargantua
Luíz Horácio Pinto Rodrigues
PDF
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p245-257
Re-positioning Wor(l)ds in the Literary Map: Translation as a Token of Mobility
Davi Gonçalves
PDF (English)
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p259-275
Entrevista
An interview with Laurence Raw: A live-action adaptation scholar
Silvia Cobelo
PDF
Pareceristas ad hoc
Pareceristas ad hoc
PDF
Próximo Tema
Chamada aberta para o próximo tema
PDF
Enviar Submissão
Enviar Submissão
Idioma
Español (España)
English
Português (Brasil)
indexadores
Palavras-chave
Informações
Para Leitores
Para Autores
Para Bibliotecários
Desenvolvido por
Open Journal Systems
Edição Atual