v. 42 n. 1 (2016): Tradução: para além da linguagem verbal

ISSN 2177-5788

e-ISSN - 2177-5788

Publicado: 22-02-2017

Artigos

  • Semiótica e tradução: a intrincada rede de sistemas simbólicos fronteiriços

    DOI: https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p11-31
    Patricia Fonseca Fanaya
  • Da escritura à pintura: o grafo de Roland Barthes

    DOI: https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p33-49
    Rodrigo Fontanari
  • A contribuição da literatura surda na ampliação dos conceitos de tradução e adaptação

    DOI: https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p51-67
    Adriana Baptista de Souza, Maria Paula Frota
  • As onomatopeias na legendagem para surdos e ensurdecidos do filme Asterix et Obelix: Mission Cleopatre

    DOI: https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p69-94
    Ana Katarinna Pessoa do Nascimento
  • The wall: uma análise da adaptação da obra fonográfica para o cinema

    DOI: https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p95-109
    Giovana Martins de Castro Marqueze
  • O blues de Langston Hughes: tradução poética e palavra cantada

    DOI: https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p111-127
    Pedro Tomé de Castro Oliveira
  • A pedra do reino: procedimentos transformacionais da adaptação do romance para minissérie

    DOI: https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p129-147
    Fernanda Cristina Araújo Batista
  • Pigmaleão entre Shaw e Bolaños: adaptação para sketches de humor

    DOI: https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p149-164
    Marcela Rossi Monteiro
  • Tradução, adaptação, refração: considerações sobre uma adaptação de Pride and Prejudice

    DOI: https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p165-174
    Isabela Sabbatini
  • Tradução e adaptação na literatura infantojuvenil: o gênero fábula

    DOI: https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p175-197
    Clarissa Rosas
  • Tradi(visão) e Tradu(visão) em O Último voo do flamingo de Mia Couto

    DOI: https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p199-212
    N'gana YEO
  • Dois Projetos de Tradução da Antipoesia no Brasil

    DOI: https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p213-229
    Mary Anne Warken S. Sobottka
  • Um poema, muitas vozes – como traduzir?

    DOI: https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p231-243
    Diana Szylit
  • Pensar a Tradução: proposta para uma retradução de Gargantua

    DOI: https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p245-257
    Luíz Horácio Pinto Rodrigues
  • Re-positioning Wor(l)ds in the Literary Map: Translation as a Token of Mobility

    DOI: https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p259-275
    Davi Gonçalves

Pareceristas ad hoc