Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Notícias
Sobre
Sobre a Revista
Equipe Editorial
Contato
Submissões
Templates
Template - Artigo
Template - Resenha
Declaração - Revisor
Estatísticas
Google Acadêmico
Fluxo Editorial
Portal de Periódicos
Buscar
Cadastro
Acesso
Início
/
Arquivos
/
v. 42 n. 1 (2016): Tradução: para além da linguagem verbal
v. 42 n. 1 (2016): Tradução: para além da linguagem verbal
e-ISSN - 2177-5788
Publicado:
22-02-2017
Nota do Editor
Uma organização para as reflexões sobre tradução...
Maria Ogécia Drigo
PDF
Artigos
Semiótica e tradução:
a intrincada rede de sistemas simbólicos fronteiriços
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p11-31
Patricia Fonseca Fanaya
PDF
Da escritura à pintura:
o grafo de Roland Barthes
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p33-49
Rodrigo Fontanari
PDF
A contribuição da literatura surda na ampliação dos conceitos de tradução e adaptação
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p51-67
Adriana Baptista de Souza, Maria Paula Frota
PDF
As onomatopeias na legendagem para surdos e ensurdecidos do filme Asterix et Obelix: Mission Cleopatre
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p69-94
Ana Katarinna Pessoa do Nascimento
PDF
The wall:
uma análise da adaptação da obra fonográfica para o cinema
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p95-109
Giovana Martins de Castro Marqueze
PDF
O blues de Langston Hughes:
tradução poética e palavra cantada
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p111-127
Pedro Tomé de Castro Oliveira
PDF
A pedra do reino:
procedimentos transformacionais da adaptação do romance para minissérie
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p129-147
Fernanda Cristina Araújo Batista
PDF
Pigmaleão entre Shaw e Bolaños:
adaptação para sketches de humor
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p149-164
Marcela Rossi Monteiro
PDF
Tradução, adaptação, refração: considerações sobre uma adaptação de Pride and Prejudice
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p165-174
Isabela Sabbatini
PDF
Tradução e adaptação na literatura infantojuvenil: o gênero fábula
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p175-197
Clarissa Rosas
PDF
Tradi(visão) e Tradu(visão) em O Último voo do flamingo de Mia Couto
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p199-212
N'gana YEO
PDF
Dois Projetos de Tradução da Antipoesia no Brasil
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p213-229
Mary Anne Warken S. Sobottka
PDF
Um poema, muitas vozes – como traduzir?
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p231-243
Diana Szylit
PDF
Pensar a Tradução: proposta para uma retradução de Gargantua
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p245-257
Luíz Horácio Pinto Rodrigues
PDF
Re-positioning Wor(l)ds in the Literary Map: Translation as a Token of Mobility
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p259-275
Davi Gonçalves
PDF (English)
Entrevista
An interview with Laurence Raw: A live-action adaptation scholar
Silvia Cobelo
PDF
Pareceristas ad hoc
Pareceristas ad hoc
PDF
Próximo Tema
Chamada aberta para o próximo tema
PDF
Enviar Submissão
Enviar Submissão
Idioma
Español (España)
English
Português (Brasil)
indexadores
Palavras-chave
educação midiática
steve jobs
pl 2630/2020
fake news
mídia
ciber-religião
programação
inovação social
apple
individualização
intertextualidade
woody allen
intelectual orgânico
meio ambiente
pastoras
geometria
ciborgue
feminismo
Informações
Para Leitores
Para Autores
Para Bibliotecários
Desenvolvido por
Open Journal Systems
Edição Atual