Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Editorial Team
Contact
Submissions
Templates
Template - Artigo
Template - Resenha
Declaração - Revisor
Estatísticas
Google Acadêmico
Fluxo Editorial
Portal de Periódicos
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
Vol. 42 No. 1 (2016): Tradução: para além da linguagem verbal
Vol. 42 No. 1 (2016): Tradução: para além da linguagem verbal
e-ISSN - 2177-5788
Published:
2017-02-22
Nota do Editor
Uma organização para as reflexões sobre tradução...
Maria Ogécia Drigo
PDF (Português (Brasil))
Artigos
Semiótica e tradução:
a intrincada rede de sistemas simbólicos fronteiriços
Patricia Fonseca Fanaya
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p11-31
Da escritura à pintura:
o grafo de Roland Barthes
Rodrigo Fontanari
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p33-49
A contribuição da literatura surda na ampliação dos conceitos de tradução e adaptação
Adriana Baptista de Souza, Maria Paula Frota
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p51-67
As onomatopeias na legendagem para surdos e ensurdecidos do filme Asterix et Obelix: Mission Cleopatre
Ana Katarinna Pessoa do Nascimento
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p69-94
The wall:
uma análise da adaptação da obra fonográfica para o cinema
Giovana Martins de Castro Marqueze
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p95-109
O blues de Langston Hughes:
tradução poética e palavra cantada
Pedro Tomé de Castro Oliveira
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p111-127
A pedra do reino:
procedimentos transformacionais da adaptação do romance para minissérie
Fernanda Cristina Araújo Batista
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p129-147
Pigmaleão entre Shaw e Bolaños:
adaptação para sketches de humor
Marcela Rossi Monteiro
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p149-164
Tradução, adaptação, refração: considerações sobre uma adaptação de Pride and Prejudice
Isabela Sabbatini
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p165-174
Tradução e adaptação na literatura infantojuvenil: o gênero fábula
Clarissa Rosas
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p175-197
Tradi(visão) e Tradu(visão) em O Último voo do flamingo de Mia Couto
N'gana YEO
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p199-212
Dois Projetos de Tradução da Antipoesia no Brasil
Mary Anne Warken S. Sobottka
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p213-229
Um poema, muitas vozes – como traduzir?
Diana Szylit
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p231-243
Pensar a Tradução: proposta para uma retradução de Gargantua
Luíz Horácio Pinto Rodrigues
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p245-257
Re-positioning Wor(l)ds in the Literary Map: Translation as a Token of Mobility
Davi Gonçalves
PDF
DOI:
https://doi.org/10.22484/2177-5788.2016v42n1p259-275
Entrevista
An interview with Laurence Raw: A live-action adaptation scholar
Silvia Cobelo
PDF (Português (Brasil))
Pareceristas ad hoc
Pareceristas ad hoc
PDF (Português (Brasil))
Próximo Tema
Chamada aberta para o próximo tema
PDF (Português (Brasil))
Make a Submission
Make a Submission
Language
Español (España)
English
Português (Brasil)
indexadores
Keywords
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems
Current Issue